Go Sukashi Episode 1
http://www.youtube.com/watch?v=pYET09QWZT0
まったく意味不明です。時間が短いのが救い。
日本語音声に英語字幕、英語音声で字幕なし、再び日本語音声に英語字幕。
テーマ:テーマなんてどうでもいいや - ジャンル:その他
コメント削除、ブログ削除、記事も削除、・・・
hello,
Thank you for the great quality of your website, every time i come here, i’m amazed.
もうだいぶ前に、このような書き出しのスパムコメントを別ブログにいただいていたようです。めったにログインしないのでそのままになっていました。
「あなたのサイトは訪問するたびにおどろかされる」みたいな(リンクつきの)コメントは、おせじをとおりこしてあやしいだけです。もちろん削除しました。コメントだけでなく、いっそブログも削除しようかとも考えたほどです。もともと、1つしか記事が残っていませんし、潮時をうかがっているような状態だったのです。
その作業の前に、いきづまった他のブログを3つも削除しました。記事が少ないまま更新もせず、存在だけが気にかかるようなブログは、もうやめたほうが身のためと判断したためです。
そして、このブログの記事もいくつか削除しました。ブログの方向性が変わったからです。
年末の大掃除のようなものです。
Thank you for the great quality of your website, every time i come here, i’m amazed.
もうだいぶ前に、このような書き出しのスパムコメントを別ブログにいただいていたようです。めったにログインしないのでそのままになっていました。
「あなたのサイトは訪問するたびにおどろかされる」みたいな(リンクつきの)コメントは、おせじをとおりこしてあやしいだけです。もちろん削除しました。コメントだけでなく、いっそブログも削除しようかとも考えたほどです。もともと、1つしか記事が残っていませんし、潮時をうかがっているような状態だったのです。
その作業の前に、いきづまった他のブログを3つも削除しました。記事が少ないまま更新もせず、存在だけが気にかかるようなブログは、もうやめたほうが身のためと判断したためです。
そして、このブログの記事もいくつか削除しました。ブログの方向性が変わったからです。
年末の大掃除のようなものです。
読む人が理解できるのでなければならない
出典不明
It's fine to use textese on a mobile phone, as it saves you time, but you have to make sure your reader understands it.
(ケータイで textese を使うのはかまわない、時間の節約になる、でも読む人が理解できるのでなければならない。)
make sure には2つの意味があって、ここでは「読み手が理解するようにしなくてはならない」なのか「読み手が理解するということをたしかめねばならない」なのか、どっちなんでしょう。わからないので、上のように適当な訳になっています。
ここでいう textese というのは、要するにこういうやつです。
http://en.wikipedia.org/wiki/SMS_language
be を b、for を4、great を gr8 と書いたりするようです。
It's fine to use textese on a mobile phone, as it saves you time, but you have to make sure your reader understands it.
(ケータイで textese を使うのはかまわない、時間の節約になる、でも読む人が理解できるのでなければならない。)
make sure には2つの意味があって、ここでは「読み手が理解するようにしなくてはならない」なのか「読み手が理解するということをたしかめねばならない」なのか、どっちなんでしょう。わからないので、上のように適当な訳になっています。
ここでいう textese というのは、要するにこういうやつです。
http://en.wikipedia.org/wiki/SMS_language
be を b、for を4、great を gr8 と書いたりするようです。
歌詞を知らなければ歌えない
You cannot sing the song if you do not know the words.
(歌詞を知らなければ歌えない。)
www.saextra.com/ucare05.php?dmp=106462
なんかちょっとかっこいいかなと思って勝手に引用させてもらいました。
これをちょっと応用。(日本語訳なし)
I have heard this song, but I don't know the words, so I can't sing it.
ついでにもう少し。
This is English, so it's difficult for me.
(歌詞を知らなければ歌えない。)
www.saextra.com/ucare05.php?dmp=106462
なんかちょっとかっこいいかなと思って勝手に引用させてもらいました。
これをちょっと応用。(日本語訳なし)
I have heard this song, but I don't know the words, so I can't sing it.
ついでにもう少し。
This is English, so it's difficult for me.



