逃がしたのか逃げたのか
http://www.voanews.com/english/2009-06-20-voa17.cfm
'New York Times' Reporter Escapes Taliban という見出しを見て、早合点してしまいました。
"escape from ...=「・・・から逃げる」" というふうに覚えていたので、escape の他動詞としての用法? まさか、「逃がす」? などと思ってしまい、記事を読んでみたらなんのことはない。
逃がしたのではなく、逃げたということだったようです。それさえわかればもういいです。でも、それだけじゃつまらないか。
「逃げ(てい)るときに足をケガした」というのは、こんな簡単に言えるんですね。
'New York Times' Reporter Escapes Taliban という見出しを見て、早合点してしまいました。
"escape from ...=「・・・から逃げる」" というふうに覚えていたので、escape の他動詞としての用法? まさか、「逃がす」? などと思ってしまい、記事を読んでみたらなんのことはない。
A New York Times reporter is free and in good health after escaping from his Taliban captors.
逃がしたのではなく、逃げたということだったようです。それさえわかればもういいです。でも、それだけじゃつまらないか。
The newspaper said Ludin hurt his foot in the escape.
「逃げ(てい)るときに足をケガした」というのは、こんな簡単に言えるんですね。



